MỘT TRĂM CÁI BÓNG | Hwang Jungeun

MỘT TRĂM CÁI BÓNG | Hwang Jungeun
[Góc tâm sự dịch giả]
Hà Linh dịch

Hwang Jungeun là tác giả Hàn Quốc đầu tiên khiến mình si mê đến mức nguyện đọc cho bằng hết các tác phẩm của chị như một nhà hâm mộ thứ thiệt, và dấy lên tham vọng ích kỷ “Phàm là sách của chị nhất định phải qua tay em dịch!” 


Sách mỏng lắm, có 7 chương thôi, đọc rất thơ, và với mình, đó là 7 bài thơ vừa tăm tối mộng mị lại vừa ấm áp thiện lành. Đây cũng là cuốn sách Hàn Quốc đầu tiên mà sau khi dịch mình vẫn thi thoảng trìu mến lôi ra nghiền ngẫm lại. Thế giới trong “Một trăm cái bóng” là một thế giới hiện thực đến tàn khốc nhưng vẫn giăng đầy những mộng ảo, được xây nên bởi một sự cẩn trọng tuyệt đối. Tính đến nay đây là cuốn sách Hàn duy nhất khiến mình cảm thấy Hàn Quốc được miêu tả đúng là Hàn Quốc mình từng sống qua, một Hàn Quốc quá nhanh và quá lạnh, một Hàn Quốc mình vừa ước giá cứ được mãi từ xa ngưỡng vọng cũng vừa thấy may mắn vì đã được nhìn ngắm gần nhất trong phạm vi năng lực của mình.
Rất mong cuốn sách được nhiều nhiều người biết tới, đọc, và nâng niu như mình vậy.
….
Có lẽ mỗi cuốn sách được chuyển ngữ đều mang theo ít nhiều tình cảm của người dịch. Trong trường hợp của “Một trăm cái bóng”, dịch giả đã gửi gắm rất nhiều tâm huyết vào đó. Thật mong sao cuốn sách bé nhỏ này cũng sẽ được các bạn đón nhận và yêu thương.
Chúc các bạn cuối tuần ấm áp 😊

Leave a Reply

%d bloggers like this: